Una de las cosas a las que muchas empresas de videojuegos no dan importancia, es la traducción de sus juegos. Varias de ellas, no se molestan en traducirlos a los idiomas en los que hablan los jugadores y es muy común que en los juegos online, solo nos encontremos con idioma ingles, francés y alemán, dejando de lado a sus fans en otros idiomas.
Por suerte, en Guild Wars 2 no es asi, y desde la salida del juego tenemos todos los textos en nuestro idioma. Aunque en mi opinión también deberían estar las voces dobladas, como ocurre en ingles, francés, alemán o chino. Nos ocuparemos de ese tema en una próxima noticia.
Como puedes ver en una noticia anterior, existe una sección en los foros en español, donde puedes tambien dar tu opinión sobre palabras que veas en el juego y que pueden estar mejor, o donde tendrás respuesta de porque una palabra se ha traducido asi.
Ejemplo de ello, ha sido el jugador Herkius, que ha puesto en los foros oficiales en nuestro idioma, su duda de que la nueva profesión presentada para la expansión de Guild Wars 2: Heart of Thorns, tenga que traducirse como Retornado. Le ha respondido Alejandro Polo, Editor de Arenanet del equipo de traducción al español:
"Hola a tod@s: